
pe 8.8.2017
Istun Lapinlahden kirjaston tietokoneella ja mietin, mitä eilen oikein tulkkasin. Itse asiassa kierin epätoivossa, sillä tulkkasin varmaan ihan mitä sattuu. Miksi en etukäteen yhtään valmistautunut illan tulkkauskeikkaan? Enhän minä mitään nykyään ehdi ja ajatukset ovat marxilaisessa kirjallisuusteoriassa.
Eilen oli Olvi-säätiön rahoittama Ylä-Savon kulttuurikierros bussilla. Tehtäväni oli tulkata eräälle hirmu fiksulle venäläiselle Natalia-rouvalle muun muassa kulttuurituristiopas Iikka Kauppisen puhetta simultaanina. Iikka Kauppinen puhui osaksi savoa. Olen unohtanut, miten savoa tulkataan venäjäksi. Minun piti ensin kääntää Kauppisen puhe omassa päässä suomeksi ja sen jälkeen takeltelin mitenkutenjavarmaanihanperseelleenmeni saman venäjäksi.
Esimerkiksi olisin voinut ottaa selvää, miten ilmaistaan hengellinen herätys venäjäksi. Onneksi sentään tiesin, mikä on Pyhä Henki. Ja onneksi läheisellä bussin penkillä oli Rissas-Anja, Lapinlahden Venäjä-seuran sihteeri, jolta perin sihteerin pestin, ja Anja pelasti minut pulasta tietämällä sanan herätys. Sitten osin elekieltä käyttäen selitin, mitä tapahtui Telppäsniityllä vuonna 1792. Olivat heinänteossa ja sitten tuli Pyhä Henki ja sitten kaikki kaatuivat ja tuli hengellinen herätys.
Ei tämä sentään niin huonosti mennyt kuin kesällä 1993 Konevitsan luostarissa, jossa isä Job kertoi venäjäksi hevoskiven tapahtumista ja pahoista hengistä, jotka Arseni Konevitsalainen ajoi variksina tiehensä. Tulkkasin venäjänkielistä puhetta englanniksi ranskalaiselle rouvalle, joka ei osannut sen enempää venäjää kuin oikein englantiakaan.
En halua edes ajatella, miltä pahat henget lentävät variksina hevoskiveltä -tulkkaukseni näytti.
Muuten turistikierros oli oiva ja silmiä avaava. Iisalmelaiset ovat kivoja, en tajua, miksi en pidä Iisalmesta kaupunkina! En ole tähän mennessä tavannut yhtään epäystävällistä tai töykeää iisalmelaista.
[Vanhempi teksti] « [Sisällysluettelo] » [Uudempi teksti] | [Haku] | [Sivun yläosaan]